Ingresar:     


Forum: German Forum

Tópico: sterne- sind wir hier bei supermario? - Page: 3

Esta parte del tópico es antigua y puede contener información incorrecta para la nueva versión.

Armin needs english for runaways
 

This is a nice Train of you^^ and you can you to me XD
 

das klingt ja fast wie bayrisch :oP *duckundweg*

Braenzu
 

Hehe :o)
 

häää?? i understand only railroad station..;p
 

I break together
 

ähhh ... i think what i mean, but thank you for the afterquestion :-)
 

Mr_T wrote :
I break together


was? O.o du musst schon wieder brechen :D XD
 

Hahaha, Ihr seit ja geile Vögel :P

 

yes....we are all randy birds.....;-)
 

Es kann sein, das ich ein wenig Hilfe für gewisse Übersetzungen vom englishen ins deutsche benötige. Nicht das ich es nicht verstehe, aber keiner kann sich in jedem Bereich von Virtualdj auskennen. Somit sind gewisse Texte besser übersetzt, wenns einer macht, der diesen Bereich Tagtäglich verwendet. Zum Beispiel streamen. Hab in meinem ganzen leben noch nie was gestreamt :P

Aber bis es soweit ist, wirds noch ein paar Wochen dauern :)
 

Ja wenns dann so weit ist werd ich mich natürlich beteiligen.
Soweit es meine Englischkenntnisse zulassen.
Aber das wird schon :)
 

Also ich würd mal behaupten, dass meine englisch Kenntnisse zum überleben ausreichen. immerhin muss ich ja mit ach und krach auch die Plugin releases in Englisch veröffentlichen.
Es gilt: "Rechtschreibfehler bleiben der Tastatur vorbehalten"

:D
Grüße
 

Ich melde mich dann für den Bereich über und unterschriften .
Z.B.
Armin Mc / Der Armin
Mr. Jankovski / Der Heiko

Sensationell wäre auch

Part 1 / §§ 1
Part 2 / §§ 2
Ich kann da sehr greatiev seihn und gehe das mit transelätionischer feinfühligkeit an lol
 

Also wenns um das Übersetzten vom Englischen ins Deutsche geht, helfe ich auch gerne mit, wenn Hilfe benötigt wird ;)

Grüße
 

Klingt doch perfekt :)

Wenn jeder 2-3 Seiten übersetzt, haben wir ne komplette Anleitung in grad mal 2-3 Tagen :)
 

kein Problem...gibt einfach bescheid wenns los geht. wenn mehrere an der übersetzung arbeiten können auch entsprechende lücken von anderen kompensiert werden....in dem fall "verfeinern" viele köche den brei...;-)
 

Ich melde mich auch als freiwilliger Übersetzer. :)
 

dann wäre ja das "dreamteam" perfekt...;-)
 

Find ich klasse von Euch. Wenns dann los geht, wollen wir uns bei Euch melden. :)

Kann sich nur noch um Jahre handeln hehehe.....
 

90%